Sanich Опубликовано 25 апреля, 2016 Share Опубликовано 25 апреля, 2016 Как будет кубитальный индекс и дискоидальное смещение на английском? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 27 апреля, 2016 Share Опубликовано 27 апреля, 2016 В 25.04.2016 в 22:42, Sanich сказал: Как будет кубитальный индекс и дискоидальное смещение на английском? cubital coefficient and discoidal shift. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Sanich Опубликовано 27 апреля, 2016 Share Опубликовано 27 апреля, 2016 1 час назад, Алёна сказал: cubital coefficient and discoidal shift. Цу ви не гугл-транслейтом перевели? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Паланочка Опубликовано 27 апреля, 2016 Share Опубликовано 27 апреля, 2016 Cubital index Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 Только что, Sanich сказал: Цу ви не гугл-транслейтом перевели? Это вы и сами могли сделать, я в словаре подходящее выбирала. Только что, Паланочка сказал: Cubital index Coeficient здесь подходит лучше в значении "показатель". Если нужен точный перевод терминов, то надо конкретно знать, к какой сфере они относятся и тогда уже выбирать подходящий вариант. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Sanich Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 3 часа назад, Алёна сказал: Это вы и сами могли сделать, я в словаре подходящее выбирала. Да в переводчике и я перевел так же. Только у меня есть сомнения, что эти параметры в англйском именно так называются. У меня есть подозрение, что дословный перевод здесь не подходит. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 6 минут назад, Sanich сказал: Да в переводчике и я перевел так же. Только у меня есть сомнения, что эти параметры в англйском именно так называются. У меня есть подозрение, что дословный перевод здесь не подходит. Я переводчику не доверяю, он совершенно не для точного перевода. Я пользуюсь нормальным словарём, самый лучший - multitran.ru. Чтобы точно перевести, нужно поискать не просто слова, а эту тему в англ. статьях и сайтах. Если вам очень надо, я посмотрю подробней и к вечеру вам напишу. Мельком глянула в гугле и так поняла, что это термины о крыльях пчелы. Может, ещё напишете, в каком контексте эти термины у вас употребляются? 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 23 минуты назад, Sanich сказал: У меня есть подозрение, что дословный перевод здесь не подходит. Почему вы так думаете? Это же физические параметры, и термины, скорей всего, интернациональные. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Sanich Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 8 минут назад, Алёна сказал: Может, ещё напишете, в каком контексте эти термины у вас употребляются? Просто как морфологические характеристики пчел. 1 минуту назад, Алёна сказал: Это же физические параметры, и термины, скорей всего, интернациональные. Спорный вопрос. У нас матка - у "них" - Queen, У нас - маточное молочко, у "них"- Royal Jelley. Так что не все так однозначно. Я вот именно вот этих терминов не нашел в статьях в дословном переводе. Поэтому и возникло сомнение. Спасибо за помощь! 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 Только что, Sanich сказал: Просто как морфологические характеристики пчел. Спорный вопрос. У нас матка - у "них" - Queen, У нас - маточное молочко, у "них"- Royal Jelley. Так что не все так однозначно. Я вот именно вот этих терминов не нашел в статьях в дословном переводе. Поэтому и возникло сомнение. Спасибо за помощь! Хорошо, я посмотрю, что у меня получится, и напишу 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 10 часов назад, Sanich сказал: Я вот именно вот этих терминов не нашел в статьях в дословном переводе. Поэтому и возникло сомнение. Спасибо за помощь! Вот посмотрите эти статьи: http://www.hockerley.plus.com/ http://honeybee.drawwing.org/book/cubital-index @Паланочка прав был насчёт индекса , тут не специалисту по пчеловодству сходу разобраться непросто. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Sanich Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 56 минут назад, Алёна сказал: Вот посмотрите эти статьи: http://www.hockerley.plus.com/ http://honeybee.drawwing.org/book/cubital-index @Паланочка прав был насчёт индекса , тут не специалисту по пчеловодству сходу разобраться непросто. @Алёна, я ваш должник! 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 28 апреля, 2016 Share Опубликовано 28 апреля, 2016 14 минуты назад, Sanich сказал: @Алёна, я ваш должник! Не за что! 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ромео Опубликовано 1 мая, 2016 Share Опубликовано 1 мая, 2016 В 27.12.2015 в 23:38, Ногаец сказал: Вiдкрию секрета - Sanich буде продавати промисловими партiями маточники та маток до англомовних держав. Скоріше всього Sanich готується в Канаду... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ногаец Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 waterer - напувалка auto waterer - автонапувалка hiving a swarm - перекладаю поганенько, як можу - посадка рою до вулика або дослiвно "обвуликовування" рою swarm capture - збip рою або дослiвно - його "ув'язнення" electric fencing - електроогорожа frame assembly jig - кондуктор для збору рамок а от вам й загадки - що таке male bee та enlarging the hive? 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 2 часа назад, Ногаец сказал: а от вам й загадки - що таке male bee та enlarging the hive? Трутень и расширение семьи. А посложнее задачек нет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
гигиги Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 16 часов назад, Ногаец сказал: male bee 13 часа назад, Алёна сказал: Трутень Drone 13 часа назад, Алёна сказал: А посложнее задачек нет? Є задачка, як виявилася для мене... ніби відкриттям, чи що... Що таке drumming? Ну, drum, знаємо - це барабан. Відповідно, drumming - це процес стукання по барабану, або дослівно - барабанення. Але що це таке і для чого? Було б цікаво дізнатися, чи хтось займається "барабаненням", наскільки це ефективно взагалі і порівнняо з іншими способами. Чи застосовує "барабанення" хтось в Україні? Чи "барабанять" на Ямайці, друже Ногаец? PS. Термін цілком "офіційний". 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 5 минут назад, Арій сказал: Drone Смотрите, во-первых, Википедия даёт определение: https://en.wikipedia.org/wiki/Drone_(bee) Цитата A drone is a male bee that is the product of an unfertilized egg. Во-вторых, если вы напишете в гугл "male bee", вам сразу выдаются статьи про drone bees, male bees... В третьих, словарь Мультитран даёт опять же оба этих варианта перевода слова "трутень" http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%F2%F0%F3%F2%E5%ED%FC&l1=1 Скорее всего, это близкие синонимы. Причём в том же словаре drone имеет множество других значений и только одно из них - трутень в значении бездельник, тунеядец. 12 минуты назад, Арій сказал: Є задачка, як виявилася для мене... ніби відкриттям, чи що... Що таке drumming? Ну, drum, знаємо - це барабан. Відповідно, drumming - це процес стукання по барабану, або дослівно - барабанення. Але що це таке і для чого? Було б цікаво дізнатися, чи хтось займається "барабаненням", наскільки це ефективно взагалі і порівнняо з іншими способами. Чи застосовує "барабанення" хтось в Україні? Чи "барабанять" на Ямайці, друже Ногаец? PS. Термін цілком "офіційний". Вот нашла обсуждение: http://www.beesource.com/forums/archive/index.php/t-187540.html Цитата Drumming is when you tap on the tree or the hive to get them OUT. Ну и вот ещё можно почитать https://simplebees.wordpress.com/2014/06/04/drumming-out-the-bees/ 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
гигиги Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 17 минут назад, Алёна сказал: Смотрите, во-первых, Википедия 17 минут назад, Алёна сказал: Во-вторых, если вы напишете в гугл "male bee", хіба можна щось заперечити проти гугла і вікіпедії? 18 минут назад, Алёна сказал: Вот нашла обсуждение: http://www.beesource.com/forums/archive/index.php/t-187540.html 18 минут назад, Алёна сказал: Ну и вот ещё можно почитать https://simplebees.wordpress.com/2014/06/04/drumming-out-the-bees/ цікаві посилання, дякую. Хотілося б, щоб більше використовували логіку, а не гугл... Ну якщо інтрига вже розкрита, то маю вужче значення, ніж в тому обговоренні, принаймні до приваблення роїв це не має стосунку: Drumming—rhythmic pounding on the sides of a hive to make the bees ascend into another box/hive body placed over it. (ритмічне постукувкання по стінках вулика, щоб примусити бджіл піднятися у підставлений зверху корпус) Найближчим часом спробую. А може й пару роїв "набарабаню" 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 3 минуты назад, Арій сказал: хіба можна щось заперечити проти гугла і вікіпедії? цікаві посилання, дякую. Хотілося б, щоб більше використовували логіку, а не гугл... Ну якщо інтрига вже розкрита, то маю вужче значення, ніж в тому обговоренні, принаймні до приваблення роїв це не має стосунку: Drumming—rhythmic pounding on the sides of a hive to make the bees ascend into another box/hive body placed over it. (ритмічне постукувкання по стінках вулика, щоб примусити бджіл піднятися у підставлений зверху корпус) Найближчим часом спробую. А може й пару роїв "набарабаню" Я же не только википедию привела в пример, а нормальный словарь, например. И гугл выдал статьи из нормальных источников. Ладно с википедией согласна, но какие основания не доверять статьям? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
гигиги Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 1 минуту назад, Алёна сказал: Я же не только википедию привела в пример, а нормальный словарь, например. И гугл выдал статьи из нормальных источников. Ладно с википедией согласна, но какие основания не доверять статьям? Пані Алёна, сподіваюсь ви зараз "милая зайка"... тобто я не не довіряю вашим джерелам. Я знаю що таке дрон, і мейл бі, і драммінг. Ви ж розумієте, що загадку загадують трохи з іншою метою. (як там, тормозний шлях в 1,5 сек. пройдено, чи ні?) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 3 минуты назад, Арій сказал: Пані Алёна, сподіваюсь ви зараз "милая зайка"... тобто я не не довіряю вашим джерелам. Я знаю що таке дрон, і мейл бі, і драммінг. Ви ж розумієте, що загадку загадують трохи з іншою метою. (як там, тормозний шлях в 1,5 сек. пройдено, чи ні?) Ладно, поняла, сваливаю 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
гигиги Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 3 минуты назад, Алёна сказал: Ладно, поняла, сваливаю бабка-ёшка... пардон, Маргарита на метле, Ви часом не вчителька? А в минулому житті? Можете не відповідати 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алёнка Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 Только что, Арій сказал: бабка-ёшка... пардон, Маргарита на метле, Ви часом не вчителька? А в минулому житті? Можете не відповідати Да всё нормально! Я ещё далеко не улетела. Как это не отвечать? Да, только я не в школе, а репетитор английского и немецкого (и немножко испанского). Дома занимаюсь индивидуально, в школу - 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
гигиги Опубликовано 27 мая, 2016 Share Опубликовано 27 мая, 2016 2 минуты назад, Алёна сказал: а репетитор английского и немецкого (и немножко испанского). круто! Іспанська - все мрію колись розпочати. Як воно, порівняно з англійською, важче чи ні, в плані граматики і лексики? 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.